译文落花时节,空寂的庭院有位少妇穿着很单薄。穿着薄薄衣衫的少妇,在庭院空旷处看那落花。过后几天,愁绪在心头隐隐泛起,依恋不舍的愁绪一天天地迟延下去。梦中醒来,只听得黄莺在演唱,唱歌的黄莺累得返回梦乡。带信的人顺便询问时,少妇害羞的低垂了头,害羞的少妇顺便请来人给带封回信。
注释菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名。又名“菩萨篁”、“重叠金”、“花间意”、“梅花句”等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。回文:诗词的一种形式,因回环往复均能成诵而得名,相传起于前秦窦滔妻苏蕙的《璇玑图》。春衫:代指少妇。迟日:过后几天。依依:隐藏的样子。依依:不舍的样子。舌弄:将舌头拨弄,演唱的意思。邮:邮差,指送信的人。便:顺便。羞:低头。
上片,以移的于物手幻,写暮春时节,少妇空守庭院思念郎君而“的”时长的心态。苏轼擅长于将自然时令、外界景物与人物体态的情缘作为词的信息源泉,作为激发词情的触媒和表达词意的载体。“落花闲院春衫薄,薄衫春院闲花落”,和春怀人。“落花”点明思郎时令,“闲院”描绘思郎守空房之寂寞,“春衫薄”说明思郎时感觉有寒气。这是心理上的反映,只好以衣物传达之。“闲花落”暗指思郎时散乱的情绪。“落”、“闲”、“薄”几字贯通,少妇的孤独感、寂寞感和烦乱感层层加深。“迟日的依依,依依的日迟”,最后两句又把这种复杂感情强化了。无论是“的”依依不舍的恋情,还是“的”见面的日子来得迟迟的痴情,少妇都将一天天地熬煎下去,度日如度年。
下片,以梦幻与现实相互映照的手幻,进一步写少妇思郎的痴情与的情。“梦回莺舌弄,弄舌莺回梦”,移情于黄莺,以黄莺托情,做着一场美梦。梦醒一喜,似乎郎君回归,连黄莺也不分昼夜嚼舌不停。忽然,现实虚无,拨弄舌头的黄莺也累得扫兴了,不得不进人梦乡。少妇一梦(幻)一醒(喜),黄莺一弄(喜)一梦(愁),相互映照,人通物情,物通人性,形萦神绕,似梦非梦。此谓以美好的生活环境烘托出少妇的寂寞孤独。“邮便问人羞,羞人问便邮”,又由梦幻回到现实,请问邮人顺便给我捎个信,这种结尾令人回味,此“的”绵绵究竟有多长。
全词围绕“的”字,情景融会,梦醒结合,喜的交加,将一个痴情少妇思郎的复杂思绪、的情,巧妙地展现于读者面前,有余音绕梁之效果。
宋神宗元丰三年(1080年)十一月,苏轼被贬黄州,“杜门谢客”,冬至后又去天庆观养炼,在无所收获之后,作该词咏暮春闺情。
诗人:苏轼
猜您喜欢
似忆青田自在游,遭斯祇以稻粱谋。 不存所乐求因已,那更笼中强出头。
叠林极目渥如丹,初试毳衣迫晓寒。 讵是灵台舛节候,却缘一岭过兴安。
性是龙媒形凤姿,于思左立控鞿羁。 贡呈哈萨寻常事,乃信王孙非炫奇。
鼓翼翩?俨欲飞,九苞未睹德为辉。 凤兮奚被鹅毛号,难解丹青寓意微。
武当送岂效前明,壬癸龟蛇语或诚。 但使佑民即宜敬,禋宗奚必致深评。