译文明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。低头徘徊间姿容暗淡,尚且让君王的感情都难以控制。离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。她用能弹出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。
注释明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。春风;比喻面容之美。杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。这里的春风即春风面的省称。低徊:徘徊不前。不自持:不能控制自己的感情。归来:回过来。丹青手:指画师毛延寿。意态:风神。着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。塞南:指汉王朝。毡城:此指匈奴王宫。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。咫尺:极言其近。长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。长门:汉宫名。阿娇:陈皇后小名字。“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”写贵族女子出 嫁,陪从很多。两:同辆。杆拨:弹琵琶的工具。春风手:形容手能弹出美妙的声音。汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
王安石
猜您喜欢
岳立忠臣胄,追趋在虎门。 才优三百乘,学擅五千言。 笋蕨思调膳,蓬蒿喜满园。 通家怀尔祖,头臼几人存。
郎官今出宰,行矣慰黔黎。 驿过龙城北,山盘象郡西。 莎庭看鹿下,竹濑听猿啼。 双舄何年起,留诗似冉溪。
苜蓿饭不足,伊蒲馔稍供。 持经吾尚病,问字客能从。 斋后容呼酒,醒时一扣钟。 出门双树下,雪色满西峰。
吾将深敛屐,君尚待支藤。 归似辽东鹤,抟看海上鹏。 婆挲曾偶寄,疲薾谢先登。 便候江花发,何时到宛陵。
名邑表儒门,江通赣水源。 书携三箧富,坐拥一毡温。 白鹿风偏远,青莲道更尊。 圜桥人望久,来颂汉家恩。