译文 王羲之字逸少,是司徒王导的堂侄。羲之小时候不善言谈,人们看不出他有什么超人之处。长大后,他很善于辩论,并且以性情经宣而著称。他尤擅隶书,为古今之冠。人们称赞他的书法笔势“飘若浮云,矫若惊龙”。他的伯父王敦、王导都很看重他。陈留(今河南开封附近)人阮裕在当时享有盛誉,而阮裕也看重王羲之,把他和王悦、王承视为王家三位少年英才。有一次,太尉都鉴派门生来见王导,想在王家子弟中选位女婿。王导让来人到东边厢房里去追究王家子弟。门生回去后,对都鉴说:“王家子弟个个不错,可是一听到有使名邻,都显得拘递不自然,只有一个人坐在东床上,坦腹而食,若无其事。”都鉴说:“这正是我要选的佳婿。”一打听,原来是王羲之。郡鉴就把女儿嫁给了他。
羲之很喜欢服药颐养性情,不喜欢在京城,刚到浙江,便有终老于此的志向。会稽山清水秀,风景优美,名士荟萃。谢安未做官时就住在这里。还有孙绰、李充、许询、支循等人,皆以文章盖世,他们都在这里建有住宅,与王羲之情投意合。曾经和志同道合者在会稽山阴的兰亭聚会宴饮,王羲之自己作序申述他的志向。
王羲之生性爱鹅,会稽有一位孤老太太养了只鹅,叫声很好听,他想买而未能得,于是就带着亲友去观看。谁知老太太听说他要来,竞把鹅烹煮了,准备招待他,他为此难过了一整天。当时,山阴有位道士,养了一群鹅,王羲之去观看时非常高兴,多次恳求道士要买他的鹅。道士对他说:“你若替我抄一迫《道德经》,这群鹅就全部送给你啦”王羲之欣然命笔,写好后笼鹅而归,一路上乐不可支。他的性格就是如此坦率。还有一次,他到学生家去,看见人家的校(佃匪)木矮桌洁净光滑,就在上面写起宁来,一半楷书,一半草体。后来那位学生的父亲无意中把这些字:给刮去了,他的学生懊悔了好几天。他的书法注当时就很被世人看重,诸如此类的事情很多。王羲之常自称;“我的书法和钟瑶相比,可以说不相上下;和张芝的草书相比,也如同大雁排行。”又曾经写信给人说:“东汉张芝临池学写字,池水都变成黑色,如果天下人象他那样沉迷于书法,也不一定比他差。”
膘骑将军王述少有声誉,与王羲之齐名,但王羲之却看不起他,因此二人不和。王述先做了会稽内史,因为母亲去世,就辞职守丧,王羲之来接替他的职务,只到王述家去吊唁一次,就再也不登门。王述每次听到外面有号角声,总以为王羲之来看望自己,忙洒扫以待。
这样过了一年,而王羲之然不顾,王述深以为遗憾。
注释讷:不善于讲话。及:等到。长:长大。辩赡:说话条理清楚,理由充足。骨鲠:比喻刚直或刚直的人。矫若惊龙:形容书法笔势刚健。服食:服用丹药。乐:喜欢。好:喜爱。孤居:独处,独居。姥:年老的妇女。善:善于,擅长。篚:古时盛东西的一种竹器。辄:就。
褚生
猜您喜欢
闲访龙泓洞,来登灵鹫峰。 冷泉鸣曲涧,怪石偃长松。 径僻犹藏寺,山深信有钟。 探幽随杖履,老衲笑相逢。
词客秋风里,登临意渺然。 弹棋春赌墅,载酒夜鸣弦。 松径堪携屐,溪流自放船。 啼莺如有意,不断落花前。
北渚难为别,西林复见君。 一灯秋落叶,双树晚留云。 讲席应先到,钟声似旧闻。 顿生空外想,身世绝尘氛。
遍访名山四十秋,归来格外爱承流。 天门雾锁风初启,丹灶苔封药尚留。 落日扶筇寻许窦,何时携酒约羊求。 漫云老去登临怯,不到峰头不肯收。
碧天如水月如钩,旅客萧然起暮愁。 几载将雏同野鹤,两人乘醉望牵牛。 露华每怯惊春病,桐叶初飞昨夜秋。 乞巧家家欢此夕,莫辞携手一登楼。