译文插着羽毛的征兵文书疾如流星,朝廷调兵的虎符发到了州城。紧急救边喧呼声震动四野,惊得夜鸟群起乱叫。皇帝在宫中像白日一样高照天下,三公大臣运筹帷握,各司其职。天地皆循大道,自然运行,天下清平,四海安宁。请问现在为什么这样紧急调兵?回答说是要在楚地征兵。准备五月即渡泸水,将赴云南征讨南诏。所征的士卒懦怯而不能战斗,再加上南方炎热,难以远行。征夫们哭着与家人告别悲啼之声使日月为之惨淡无光。泪尽而泣之以血,被征发的士卒与亲人都哭得肠断心裂,声音嘶哑。他们与南诏作战简直是像驱困兽以偿猛虎,送穷之鱼去喂长鲸。有去无回,无人全生。多么希望大唐能像舜一样修德以召远人,手舞干戚,跳一个象征性的舞蹈,便能使有苗臣服。
注释羽檄:古代军中的紧急文书因用鸟羽插之,以示紧急,故称“羽檄”。虎符:古代调兵之符信。多为虎形,一剖为二,一半留京师,一半给地方将帅,必须二者相合方能发兵。专城:古代州牧、太守称专城。白日:谓帝王。紫微:星名,象征朝廷。三公:唐时太尉、司徒、司空为三公。权衡:权柄。“天地”句:语出《老子》:“天得一以清,地得一以宁。”楚征兵:泛言南方征集士卒。“渡泸”句:古以泸水多瘴气,五月才能过渡。泸,泸水,即今云南境内的金沙江。长号:放声大哭。严亲:古称父为“严父”,这里指父母双亲。“惨光晶:形容日月惨淡,失去了光辉。两无声:指征夫及其亲人皆泣不成声。“困兽”二句:喻南诏军似猛虎、奔鲸,而唐军似困兽与穷鱼。干:盾牌。戚,大斧。
李白
猜您喜欢
君年甲子未相逢,难向人前说老翁。 更有方瞳八十一,奋衣矍铄走山中。
我击藤床君唱歌,明年六十奈君何。 醉颠只要装风景,莫向人前自洗磨。
举网惊呼得巨鱼,馋涎不易忍流酥。 更烦赤脚长须老,来趁西风十幅蒲。
而今父老千行泪,一似当时去越时。 不用镌碑颂遗爱,丈人清德畏人知。
欲放清溪自在流,忍教冰雪落沙洲。 出山定被江潮涴,能为山僧更少留。