译文 齐国有个人和一妻一妾共同生活。丈夫每次外出,都(()是吃饱喝足才回家。妻子问跟他一到吃饭的都是些什么人,(他就()都是有钱有地位的人。妻子对妾(:“丈夫(每次)出去,都是酒醉饭饱才回家,问是谁跟他在一到吃喝,都是有钱有地位的人。可是,从来也不曾见有显贵体面的人到家里来。我要暗中看看他到底去什么地方。”
(第二天)清早到来,(妻子)便拐弯抹角地跟踪丈夫。(走遍)整个都城,没有谁停下来与他打招呼交谈。最后(他)走到东门城外的坟墓中间,向那些扫墓的人乞讨残羹剩饭。不够,又四下里看看,到别的扫墓人那里。这就是他天天酒醉饭饱的方法。妻子回去,(把看到的一切)告诉了妾,(:“丈夫,是我们指望依靠过一辈子的人。现在却是这个样子。”于是见人一到在院子里大骂,哭成一团。丈夫却一点也不知道,还得意洋洋地从外面回来,在妻妾面前大耍威风。
从君子的观点来看,世上的某些人用来追求升官发财的方法,能够使他们的妻子小妾不感到羞耻,不相对在庭中哭泣的,几乎是少见的。
注释处室:居家度日。良人:古时妻子称丈夫。餍(yàn):饱食。反:通“返”,回家。显者:显要的人,达官贵人。瞷(Jiàn):窥视,偷看。蚤:同“早”。施(yì):斜。这里指斜行,斜从 跟随,以免被丈夫发现。国中:都城中。国:城。卒:最后之:来到东郭:东边的城墙。墦间:坟墓间。墦:坟墓。祭者:祭扫坟墓的人。讪:讥讽,嘲骂。中庭:庭院里。施施(yí):喜悦的样子。希:通“稀”。
褚生
猜您喜欢
内观北斗。斡转天关通慧口。阴里生阳。烹炼三魂七魄亡。玉炉功毕。宝鼎金丹明沥沥。晃耀灵砂。日灿晴空落翠霞。
人生幻化。咫尺无常全不怕。莫望来生。据算来生甚处行。前程路恶。剑戟臻*难进脚。劝汝回头。随我逍遥物外游。
返观三景。增得灵砂盈满鼎。光耀华婴。点化琅?宇宙清。江天夜月。宝桂玲珑澄皎洁。惟我亲栽。有似琼花火里开。
净无瑕翳。握固存神颐浩*。润谷玄霜。养就神砂满鼎香。清如赫日。瑞*凝空盈满室。混一先天。易御星仪达妙玄。
回头问己。认取无生真妙理。内阐灵光。升入蟾宫点桂霜。混成天癸。窈窕流霞融彻底。洞济冥阳。仙子功标北帝乡。