译文秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢??
注释长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。凄切:凄凉急促。骤雨:急猛的阵雨。都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。去去:重复“去”字,表示行程遥远。暮霭:傍晚的云雾。沉沉:深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。暮霭沉沉楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。今宵:今夜。经年:年复一年。纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。更:一作“待”。
柳永
猜您喜欢
去岁花时许我来,花前竟阻共衔杯。 如今又是花开也,忍使衰翁独看梅。
天作凶荒可奈何,饱人渐少饿人多。 小人已免饥寒迫,纵得钱多待怎么。
春入风流别乘家,满园桃李掞春华。 殷勤为我倾醇酎,要看庭前百树花。
桂华灿秋杪,造物气所钟。 清香遍十里,不与凡卉同。 使君雅好客,携酒临芳丛。 被花恼不彻,一笑高堂烘。 花本生月窟,何事来樊笼。 疑是姮娥懒,睡起鬓蓬松。 一枝欲斜插,误落秋山中。 要须排日赏,拚取百尊空。 莫待花零落,惆怅随西风。
今朝池内荷,一柄生双叶。 傍人为我言,喜事尚重叠。 我老皆无用,荣望久已绝。 偶有二妇妊,行将临诞月。 所愿生二孙,绵绵传世业。