译文有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。夜里城外下了一尺厚的大雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路往集市上赶去。牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他就在集市南门外泥地中歇息。那得意忘形的两个骑马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。他们手里拿着文书嘴里称是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁百般不舍,却又无可奈何。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了。
注释卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。苍苍:灰白色,形容鬓发花白。得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。可怜:使人怜悯。愿:希望。晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。困:困倦,疲乏。市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(jì):骑马的人。黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。把:拿。称:说。敕(chì):皇帝的命令或诏书。回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。千余斤:不是实指,形容很多。驱:赶着走。将:语助词。惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。半匹红纱一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。这是官方用贱价强夺民财。系(xì):绑扎。这里是挂的意思。直:通“值”,指价格。
白居易
猜您喜欢
路行三蜀尽,身及一阳生。赖有残灯火,相依坐到明。 社后辞巢燕,霜前别蒂蓬。愿为蝴蝶梦,飞去觅关中。
野栏秋景晚,疏散两三枝。嫩碧浅轻态,幽香闲澹姿。 露倾金盏小,风引道冠欹。独立悄无语,清愁人讵知。
领得溪风不放回,傍窗缘砌遍庭栽。须招野客为邻住, 看引山禽入郭来。幽院独惊秋气早,小门深向绿阴开。 谁怜翠色兼寒影,静落茶瓯与酒杯。
陇上泉流陇下分,断肠呜咽不堪闻。 嫦娥一入月中去,巫峡千秋空白云。
二年不到宋家东,阿母深居僻巷中。 含泪向人羞不语,琵琶弦断倚屏风。 日暮迎来香閤中,百年心事一宵同。 寒鸡鼓翼纱窗外,已觉恩情逐晓风。