译文 吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。 将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。
注释①孤:王侯的自谦之词。有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。②而:你们。拂:违背。③反:同“返”,指伐齐回来。④振旅:整顿部队。⑤慑:恐惧,害怕。⑥种:越大夫文种。⑦还(xuán):转动。玩:玩弄。⑧盖:崇尚。⑨婉约:委婉而谦卑。⑩从:同“纵”。⑾诸夏:中原的其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。⑿钝:不利。弊:困。⒀离落:离散。
文种与申胥的分析不谋而合,利害相关,明若观火。吴王夫差由于不用申胥而亡国,越王勾践由于用了文种而灭吴称霸。说明能否虚心采纳下属的正确意见,是关系国家兴亡成败的大事。
诗人:左丘明
猜您喜欢
十载山居夜寂寥,蓬门雨打雪萧萧。 何曾听得人吆喝,急走齐趋斗逞侥。
山林春雪未花开,生日何情近酒杯。 似醉似醒方鹘突,上人剥啄带茶来。
弥漫寒气月微明,近觉风声远市声。 不恨浮沉人海底,楼居闲自得心清。
人难会合易暌离,更把言谈著在诗。 君去南丰我南涧,其间不待两相知。
雪云寒事正多风,诗与山阴兴颇同。 万境纵陈浑不理,老身只是愿时丰。