译文斜月透进碧纱窗照进来,月色下显得周围都光线分外深沉。到主人愁思环绕,更有秋虫悲鸣,泪水沾湿了衣襟。在梦中,分明看到的丈夫所在的关寨,可是却始终不知哪条路才是通往金微山的。秋天的夜里格外安静,空中没有云朵,听着天断天续的鸿雁声一直到天明。(秋天冷了)想给丈夫寄些衣服,问了消息才知道丈夫所在的居延城现在又军队正在转移(这衣物该寄到何处)。
注释蔼:古同“霭”,云气。寒螀:即“寒蝉”,蝉的一种,比较小,墨色,有黄绿色的斑点,秋天出来叫。此处借指深秋的鸣虫。金微:金微山,即今阿尔泰山,是当天边关要塞所在。征衣:出征将士之衣。鸿声:鸿雁鸣叫的声音。古有鸿雁传书一说。居延:居延是中国汉唐以来西北地区的军事重镇。东汉有居延属国。
初、盛唐时,国力强盛。诗歌里洋溢着高昂、乐观情调。中唐诗的基调开始转为低沉了。就这两首诗而论,从闺中思妇的悲愁惶恐里,使人看出了边关动乱不宁的影子。
第一首诗开头二句写思妇醒时情景,接着写她的梦境,乃倒装写法。
她一觉醒来,只见斜月透进碧纱窗照到床前,环境如此清幽,心头却无比寂寞,更有那秋虫悲鸣,催人泪下;她的泪水早已沾湿了衣襟。
刚才在梦里,分明地见到关塞了。那“关塞”正是她魂牵梦萦的地方。因为她的良人就出征到那里。她不由大喜:快,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。一急,就此醒来。
诗人以饱蘸同情之泪的笔触,写出了思妇的一片痴情。
第二首诗写思妇心潮起伏,一夜未眠。她看到夜静无云,她听到鸿声时断时续。鸿雁,向来被认为是替人传递书信的,因此,她便由鸿声而想到要邮寄征衣,但寄到哪儿去呢?本想寄到遥远的居延城(在今新疆),谁料想,如今那儿又在移军。怎么办?真叫人愁绪万端,寝食不安。
用字特点
二首均有声有色,有情景交融之妙。用字亦有讲究。
如用一“蔼”字,表现月光深暗,创造氛围。
如用一“静”字,显示夜空的冷寂,并衬托出下面的“鸿声”清晰,女主人公则惟闻此声,勾起天寒欲寄征衣的满腔心事。
诗人:张仲素
猜您喜欢
造物无言露却真,采真多是看花人。 傍花随柳前川乐,数百年来几问津。
爱我同年会,会中皆俊英。 入同奉天殿,出或各专城。 譬如一家子,腑肺亲弟兄。 或内而侍养,或外以经营。 戮力家事理,所冀家和宁。 丈夫始读书,便拟掇科名。 及其既登名,岂徒娱一生。 高科一时事,千载有汗青。 富贵无所树,风花不百龄。 端居时独念,宇宙事非轻。 皇天生我曹,岂我私聪明。 民胞并物与,此责在书生。 昔年窗下业,一一皆典刑。 少者忌谋躁,老者戒宦成。 愿言各自爱,年弟复年兄。
日日问山水,今日见武夷。 点头一段意,山灵知不知。
抱病日茕茕,君今又远行。 斯文谅有味,分手能无情。 柳色才沾白,稍头又转青。 百年真转毂,何以慰平生。
崇山巍巍矗天起,根盘不知几十里。 万木群然山之巅,其中大者挺然长干而繁枝,明堂之栋应可拟。 远山其势浸微茫,双峰直监青云里。 丈人结庐擅山光,闲来呼童携竹杖。 出门一徜徉,翘然矫首青云上。 意欲乘风至帝旁。 一得至帝旁,俯首瞰下方。 何处民穷何俗陋,谁为奸恶谁善良。 便应奋起今日凭栏手,为兹民胞物与一铺张。 铺张毕,塞吾责,然后归去来兮旧山阿。 千驷万钟奈尔何。