越人歌

: 无名氏
今夕何夕兮搴舟中流。
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。
心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝,
心悦君兮君不知。

译文及注释

译文

今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。 深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,心绪纷乱不止啊能结识王子。 山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释

搴(qiān)舟:犹言荡舟。搴,拔。 被(pi):同「披」,覆盖。 訾(zǐ):说坏话。 诟(gòu)耻:耻辱。 几(jī):同「机」。 王子:此处指公子黑肱(?~公元前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。 说:一作「悦」。 君不知:一作「知不知」。
参考资料:

展开阅读全文 ∨
点击收起 ^

评析

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。 起首两句「今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得与王子同舟」,「舟」,当从《北堂书钞·卷一〇六》引作「洲」。「搴舟中流」即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的「今夕何夕兮」、「今日何日兮」的句式。「今夕」、「今日」本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问「今夕何夕」、「今日何日」,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。 进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。「蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子」,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。 最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。
参考资料:

展开阅读全文 ∨
点击收起 ^

辑评

朱熹《楚辞集注》:《越人歌》者,楚王之弟鄂君泛舟于新波之中,榜橙越人拥棹而歌此词。其义鄙亵不足言,特以其自越而楚,不学而得其馀韵,且于周太师六诗之所谓兴者,亦有契焉。知声诗之体,古今共贯,胡、越一家,有非人之所能为者,是以不得以其远且贱而遗之也。 席慕容:在黑暗的河流上被你遗落了的一切,终于,只能成为,星空下被多少人静静传诵着的,你的昔日,我的昨夜。
参考资料:

展开阅读全文 ∨
点击收起 ^

诗人:

...
复制作者 无名氏
猜您喜欢

送梁生游江右

形式:

春水碧如油,春光淡宕浮。 离亭数斗酒,彭蠡一扁舟。 彭蠡湖边一雁度,白云冉冉依江树。 到日萱花明寿杯,别来池草添新句。 滕王阁前新水生,徐孺宅前孤月明。 君行觅得西江鲤,好向天南一寄声。

复制 李之世 《送梁生游江右》

伤逝 其五

形式:

悲风从何来,流响度长廊。 静聆怯营魂,潜身归洞房。 兰缸犹未灭,黯淡杳无光。 触物易萦绪,忧来讵有方。 残椸积埃尘,颠倒乱衣裳。 针刺存箧笥,刀尺委巾箱。 高壁留遗挂,香奁卸旧妆。 缄封时一觌,纡回自忖量。 弥恋知无益,弃置复难忘。

复制 李之世 《伤逝 其五》
类型:

闲斋对雨同吴非熊作

形式:

凉雨滴未收,微阳复放景。 烁叶助澄鲜,连山带远净。 况此对知心,萧然发清兴。 返照犹在壁,新月出林顶。 笋舆唤不来,念子归途泞。

复制 李之世 《闲斋对雨同吴非熊作》
类型:

何象冈太史席中闻萧拙修陈杲庵二先生讣感述

形式:

赐环方此日,霾玉悲何如。 客岁尊前话,邮筒别后书。 音尘殊未隔,勋业竟成虚。 皂橐徒悬草,花砖想直庐。 艰危当日事,放逐几年居。 不独周旋数,频承齿颊馀。 普天多士泣,大厦两梁徂。 惟有玉堂宴,向隅倍怆余。

复制 李之世 《何象冈太史席中闻萧拙修陈杲庵二先生讣感述》

游玉龙寺

形式:

攀缘皆鸟道,磴磴入苍烟。 寺古依云壑,僧贫种石田。 地平仙掌似,峰秀玉莲悬。 回复藏禅宇,清凉即梵天。 滩声皇恐近,水色贡章连。 笑折梅花去,江干独放船。

复制 李之世 《游玉龙寺》
唐诗三百首 | 小学古诗大全 | 初中古诗 | 高中古诗 | 古诗三百首 | 宋词三百首 | 李白诗词大全 |

微信扫一扫

古诗林诗词