译文 鲁国有个什着长竿子进入城门的人,开始时竖立起来什着它,不能进去;又横过来什着它,也不能进去。他实在是想不出什么办法来了。不久,有个老人来到这里说:“我不是最有学识的人,只是见过的事情很多!你为什么不用锯子来长竿从中截断后进入城门呢?”于是那个鲁国人依从了老人的办法来长竿子截断了。世上愚蠢的人没有比得上他们的了。
注释者:代词。可以译为“的人”。初:开始时,文中表示第一次。入:进去;进入。执:握,持,什。亦:也,仍然。俄:一会儿,不久。至:来到这里。吾:我。矣:了,承接。遂:于是,就。计:计谋,办法。而:连词,表承接,然后。老父(fǔ):古时对年长的男人的尊称。圣人:最完善、最有学识的人。何:疑问代词,怎么,为什么。中截:从中间截断。“中”在这里作“截”的状语,裁断。之:代词。此处代长竿。但:只,仅,只是。以:用。
“执长竿入城门者”鲁人,做事不会思考,死板的循规蹈矩,不知变通 。自作聪明的人常常是愚蠢的,决不能做自作聪明、好为人师的人。另外,虚心求教的人同样也应积极动脑筋,绝不能盲目地顺从别人的意见。
诗人:邯郸淳
猜您喜欢
久别忽相见,深谈到夜阑。 浮家千里易,谋食一身难。 儿女已成列,杯盘聊尽欢。 江乡何日返,重与语团圞。
频年月旦岂容诬,剖别妍媸列郡殊。 忽忆画眉深浅样,自家知否入时无?
相见各恨晚,倾谈慨以慷。 几经流俗险,漫说少年狂。 身世壶堪隐,风尘剑有铓。 奇才谁拔尔,四顾益彷徨。
一见如相识,风流是我师。 才人多好色,仙史必能诗。 韵事传菱角,新声谱竹枝。 抟沙忽吹散,愁绝挂帆时。
病里难为别,饥驱只自惭。 封侯君尚悔,作客我何堪。 骨肉离情重,风尘世味谙。 何年遂偕隐,一棹返江南。