译文回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。作为邻里已来往无数遍,在那京都城门也已分别五次。翘首以盼你的来信,书信到时方能舒展眉头。槐亭院中已满是落叶,竹阁池中的水也结满冰霜。门庭冷落无处询问讯息,只得放弃追问。身体病痛增多,容貌与体力也在逐渐衰退。虽已年老记忆减退,但你我间那些相处场景仍历历在目从未忘却。
注释历:经过了的。无如:不如,比不上。及:达到。东都:历代王朝在原京师以东的都城。安闲:安静清闲;安逸舒适。分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。致仕:辞去官职。何况:用反问的语气表达更进一层的意思。欣然:喜悦貌。仰:尊敬仰慕。斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。醲:味浓烈的酒。里巷:街巷。都门:京都城门。岐:岐山,在中国陕西省。雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落。鹤氅:泛指一般外套。
诗人:白居易
猜您喜欢
东墙瘦菊早开花,九日金钿已自嘉。 黍麦候迟初响瓮,米盐法细未还家。 泼醅昨夜惊泉涌,洗盏今晨听妇夸。 归采茱萸重一醉,不须怪问日时差。
白发青衫不记年,相逢一笑暂欣然。 诵诗亹亹锯木屑,展卷骎骎下水船。 未肯尺寻分枉直,日知凿枘有方圆。 闲官更似扬州学,犹得昏昏昼日眠。
麦熟蚕缫热似烝,雨倾三尺未为淫。 洗清沟浍蚊虻静,没尽蒲莲沼沚深。 遗秉满田惊朽腐,移床避漏畏侵寻。 高闲只有张公子,卧听萧萧打叶音。
家有修篁绿满轩,趋庭诗礼旧忘言。 凌霜自得良朋友,过雨时添好子孙。 试剪轻筠扶野步,旋收凉叶煮清樽。 风流共道胜桑梓,邻里何妨种百根。
微官终日守糟缸,风雨凄凉夜渡江。 早岁谬知儒术贵,安眠近喜壮心降。 夜深唧唧醅鸣瓮,睡起萧萧叶打窗。 阮籍作官都为酒,不须分别恨南邦。