译文黄州侨居人郭遘,在每年的正月都会迎请紫姑神。用簸箕作紫姑神身躯,用一只筷子代替口说话。在灰盘中写字、作诗。这样作诗很快,一会就写成了。苏轼前去观看,迎请紫姑神过后,作《少年游》戏讽这件事。
肌体被打扮得像玉铅粉一样白,可以与秋霜相比。准确地模拟凤呼唤凰的声音。乐官伶伦的律谱中看不到,向善男信女索取香钱的“清香”也传不开名声,都是如米皮、谷壳似的散发着。筷子到处都是成双的,但紫姑神写字、说话、作诗只用一根筷子,空空洞洞没有什么内容尽是文字游戏。紫姑神一张小口插上如香檀的箸,谁能凭借箸为筹以献策,没有第二个像张良那样的人。
注释少年游,词牌名,始见于晏殊《珠玉词》。又名《少年游令》、《小阑干》、《玉腊梅枝》,因词有‘长似少年时’句,取以为名。侨人郭氏:郭遘(gòu),字兴宗。山西汾阳人。侨居黄州,称为“侨人”。紫姑神:亦名子姑、坑三姑娘,传说中的厕神名。相传为寿阳李景之妾,为景妻所妒,常役以秽事,于正月十五日含恨而死。世人以其日作其形,夜于厕间或猪栏边迎之。自南朝以来就有迎紫姑神问休咎(吉凶、善恶)之俗。傲:抗衡。准拟:逼真模仿。清香:一种民间宗教的名称。吐:开,传开。糠秕(kāng bǐ):在打谷或加工过程中从种子上分离出来的皮或壳。无复:没有第二个。张良:字子房,汉初大臣。安徽毫县人。楚汉战争期间,借紫姑神的箸为筹,提出不立六国后代,联结英布、彭越,重用韩信,追击项羽,歼灭楚军的策略,都为刘邦所采纳。汉朝建立,封为留侯。
上片,运用神话传说,戏弄、嘲笑紫姑神。“玉肌铅粉傲秋霜,准拟凤”凰”,画出了紫姑神“玉肌铅粉”的“箕”体和以“凤”凰”的“箸”音等的神相。“伶伦不见,清音未吐,且糠批吹音,黄帝乐官的音律中看不到,以“清香”作引诱向一男信女索取香钱这一举动也传开不去,全都属于米皮、谷壳一类的糠秕,四处吹嘘飘扬。紫姑神虽命贱位卑,受到祭祀,但苏轼还是向世人指明紫姑神只不过是位“金玉其外,败絮其中”的愚弄百姓的“坑三姑娘”。“糠秕吹扬”四字,一针见血,入木三分。
下片,以历史为镜,进一步揭示紫姑神虚无本质的意义。“到处成双君独只,空无处,能文章”,从“箕”、“箸”之相貌不同凡人入手,将民间“岁正月必衣服箕箒”以祭的“子姑”还以本来面目:诗才敏捷,实为满腹“能文章”,原是一具愚弄百姓的稻草人。“能文章”三字,画龙点睛,妙不可言。“一点香檀,谁能借箸,无复似张良”,笔锋又一反转。苏轼以历史唯物论指出神话传说也曾被积极利用。即使是紫姑神香檀般的小箸,也可以为现世生活之鉴。谁能借箸代筹以指点江山,只有汉臣张良,别无他人。
全词,以神话与民俗、历史与现实、正反与反正相结合的手法,写了一位“言如响,一赋诗”而又不幸、一变的“紫姑神”。“苏轼以历史学的态度,引神用典,以为警世之治、移风易俗之用。表面戏弄,实富深邃之哲理,值得借鉴。
宋神宗元丰四年(1081年)元月,苏轼观看了黄州侨居人郭遘迎请紫姑神的过程,作该词戏讽郭遘迎请紫姑神,希望人们能改变旧的风俗习惯。
诗人:苏轼
猜您喜欢
晨耕种麻秫,浅绿分锄犁。 山人不入市,可以无寒饥。 谓我志青云,何为来涂泥? 往辙苟不鉴,前路还多迷。 彭泽羞折腰,挂冠赋早归。 卧马倦林下,车轮生苔衣。
太璞孕阆昆,元云护其侧。 炫彩陈九都,乃为市人窃。 爱之逾琅玕,弃之轻瓦砾。 视质虽未亏,精华已狼藉。 愿以重锦装,入怀慎所匿。 圭璋容有需,垂缫上瑶席。
京国隔已遥,昨夜梦相赴。 城东有斜巷,是我旧居住。 胡为棘在门,履之森可怖。 相依为室家,既去即行路。 飞燕乘作巢,空庭积残絮。 凄凄月入帷,照我壁间句。
揽衣待车发,仆夫故逡巡。 尔为出门客,我为还乡人。 我还有家室,尔出唯一身。 当思还者心,疾于车上轮。 我至尔亦归,去辙堪早循。 共尔久辛苦,视我毋越秦。
御杯遣吾闷,醉矣还如何? 苍天不通耳,谁来聆我歌? 深情在意外,空际相激摩。 闻者骇何自,大海风回波。 汪洋恣其极,可溢江与河。 六合一丸小,千里安足多?