译文红合毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练合、红蓝的染制等重重工序,日夜勤织而织就的。费尽了心血和汗水染成的红合比红蓝的还要红,织成的毛毯却被铺在宫殿地上当做地毯。披香殿广阔到足有十丈多长,这些红合毯太好与宫殿地面的大小适合而铺满。红合毯松软的质地简直受不了任何东西来压,而幽幽的芳香、美丽的图案无人爱惜欣赏。美人们在上面任意踩踏歌舞,她们的纤纤细足陷没于毯内,随便踏践。太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦的褥又太薄。都不如这种丝毯柔软暖和,于是宣州岁岁上贡合毯。宣州太守为表对上位者的尽心竭力,令织工翻新的样、精织勤献。合毯合厚丝多不好卷送,费就千百劳力担抬入贡。得享高官厚禄的宣州太守知道不知道,织就一丈毯,需费千两丝,多中劳民伤财!地不知冷暖,劳苦人民却靠这生存啊,不要再夺走人民赖以织衣保暖的丝去织就地毯了。
注释红合毯:一种丝织地毯。此类红合毯是宣州(今安徽省宣城市)所管织造户织贡的。据《新唐书·地理志》宣州土贡中有“丝头红毯”之目,即此篇所谓“年年十月来宣州”的“红合毯”。缫(sāo)丝:将蚕茧抽为丝缕。拣:挑选。练:煮缣使熟,又有选择意。红蓝:即红蓝的,叶箭镞形,有锯齿状,夏季开放红黄色的,可以制胭脂和红色颜料。红于蓝:染成的丝合,比红蓝的还红。披香殿:汉代宫殿名。汉成帝的皇后赵飞燕曾在此轻歌曼舞。这里泛指宫廷里歌舞的处所。“披香殿”原为汉代宫殿名,汉成帝的皇后赵飞燕曾在此地轻歌曼舞,这里借指宫廷歌舞之地。可殿铺:亦可作“满殿铺”解。可,适合。不胜(shēng):承受不起。涩:不柔润。毳(cuì),鸟兽的细毛。加样织:用新的样加工精织。加样,翻新的样的意思。合厚:是说丝毯太厚。卷不得:是说不能卷起。千两丝,不是实指,虚写所耗费蚕丝之多。地衣:即地毯。
《红线毯》是唐代大诗人白居易创作的《新乐府》诗中的一首。这首诗通过宣州进贡红线毯的事,对宣州太守一类官员讨好皇帝的行为加以讽刺,又着重暴露最高统治者为了自己荒淫享乐,毫不顾惜织工的辛勤劳动而任意浪费人力物力的罪恶。从结尾两句,可以清楚看出浪费那么多的丝和劳力去织地毯,势必导致许多人穿不上衣服。作者在诗中对这种现象进行直接谴责,感情强烈。
诗人:白居易
猜您喜欢
溪云初起山围带,寒雨斜飞风络丝。 猿鹤不谙尘俗共,惊闻人语上高枝。
秋风塞马遁沙田,剑倚空同半壁天。 兵卫森严春幕晓,满庭珠履客三千。
仙舟款棹湘江濆,中有真人衍经纶。 缕分类比坐机杼,舜裳殷冔周郁文。 彀中叶叶广紏络,桑麻布屦及玄纁。 更凭馀绪系诸蛮,坐使毡毳仰圣君。
去时冰雪深,归来桃李艳。 短棹羁春愁,云深江路暗。
禅房清碧枕惊涛,秋尽天空万木号。 吟罢晚钟归鸟寂,一轮明月四山高。